Оглавление:
- Решать, кто что будет говорить
- В поисках двуязычной школы
- неразбериха
- Задержка развития языка
- Плохой перевод
- Потерять слово
- Смешивание языков
- В поисках хорошего словаря
- Текстовые сообщения свободно друзей и семьи
- Неохотные партнеры
- Странные взгляды от незнакомцев
- Судебные Люди
Будучи двуязычным чертовски скалы. Там я это сказал. Вы можете общаться с большим количеством людей и смотреть на вещи с разных точек зрения. Это улучшает вашу когнитивную функцию и может даже защитить вас от развития слабоумия. Неудивительно, что многие родители хотят, чтобы их дети развили этот ценный навык. Однако, будь вы носителем языка или изучаете второй язык самостоятельно, воспитание двуязычного ребенка - это борьба.
Я всегда сожалел о том, что никогда не изучал родной язык моего отца, вьетнамский. Я знаю, что это не моя вина; мои родители развелись до того, как я родился, и в результате я видел моего отца каждые две недели в течение вечера. Я думаю, именно поэтому я в конечном итоге тяготеет к испанскому языку. Я изучал язык от младших классов до колледжа и стал свободно говорить, когда добровольно вызвался и жил в Гондурасе. Когда я вернулся, говорение по-испански было неоценимо в общении с родителями моих учеников. Я знал, что хочу воспитать свою дочь, чтобы она была двуязычной, поскольку преимущества были столь же очевидны, сколь и удивительны. Тем не менее, я не могу сказать, что это было особенно легко.
Дети, выросшие на двух языках, имеют явное преимущество перед своими одноязычными сверстниками. Конечно, этот процесс может оставить родителей жареными, но будьте уверены, что это того стоит. Плюс, всегда есть дополнительный бонус знания того, что другие родители, воспитывающие двуязычных младенцев, находятся в той же лодке, в которой вы находитесь. Солидарность, вы все.
Решать, кто что будет говорить
Это первое решение, которое вы должны принять (после того, как решите, что вы собираетесь на двух языках), и оно действительно зависит от уникального положения вашей семьи. В семьях, где оба родителя говорят на недоминантном языке, родители могут выбрать «родной язык» и «школьный язык». В других ситуациях для одного из родителей может иметь смысл говорить исключительно на каждом языке. Это также может быть няня, няня или учитель, который общается с ребенком на втором языке.
Последовательность важна, но ее сложнее поддерживать, чем вы можете себе представить. Поскольку мой муж говорит только по-английски, мы решили, что я буду говорить по-испански с нашей маленькой девочкой в течение дня. Когда мой муж вернулся домой, мы переключились на английский. Это работало хорошо, пока он не развернут. Теперь я повторяю все, что говорю на другом языке, потому что боюсь, что ей не хватает. Так что да, я полностью истощен.
В поисках двуязычной школы
Это сложно. Я живу в Техасе, поэтому двуязычные школы не являются неслыханными. К сожалению, ближайшая школа испанского погружения находится почти в часе езды. Я решил, что стоит ездить с моим носителем два раза в неделю, поэтому я паркую свою задницу в Starbucks на несколько часов и работаю, чтобы заплатить за двуязычный дошкольный класс. В общем, это не плохая ситуация.
Сложнее, если вы живете в районе, где обычно не говорят на втором языке, или если вы говорите на более неясном диалекте. Родители должны ориентироваться в государственных, частных и чартерных вариантах, иногда даже выбирая субботнюю ивритскую или греческую школу. Тем не менее, двуязычные программы находятся на подъеме. Даже в Калифорнии, где законодательство 1998 года предписывало обучение только на английском языке, новое предложение стремится дать сообществам контроль над многоязычными программами.
Не бойтесь, бесстрашные родители-полиглоты. Лучшие программы могут быть на пути и в школу рядом с вами!
неразбериха
Я не говорю, что ребенок, который изучает два языка, будет проводить большую часть своего времени в замешательстве. Это миф Дети могут различать языки очень рано и с невероятными способностями. Тем не менее, я бы сказал, что такие моменты путаницы могут случаться немного чаще, когда у вас есть ребенок, чей мозг все еще формируется и пытается одновременно приспособиться к двум языкам.
Конечно, нормальное развитие ребенка является основным виновником. Например, многие малыши чрезмерно обобщены (например, любой мужчина - это дада). У моего ребенка универсальное слово gato («кот» по-испански). Все в нашем доме - это гато. Собака? Гато. Дерево? Гато. Друг новорожденный? Ты угадал. Гато. Хуже всего было, когда мы были в зоопарке. Увидев козла, мой удивленно растерянный ребенок произнес: « Гато!
Да, она в замешательстве, но она с этим справится.
Задержка развития языка
Не поймите меня неправильно, двуязычное обучение не вызывает языковых задержек. Двуязычные дети, возможно, немного медленнее произносят свое первое слово, но обычно для этого рубежа они обычно находятся в пределах нормы. К счастью, любая задержка носит временный характер, и вскоре они догоняют своих одноязычных сверстников.
Тем не менее, для родителей может быть очень неприятно наблюдать, как их дети "обходятся" с меньшими словарями. Двуязычные дети обычно имеют меньше слов на каждом языке, но когда они взяты вместе, их словари имеют одинаковый размер. В 18 месяцев у моего ребенка есть восемь слов на английском и шесть на испанском, но, вместе взятых, она находится там, где должна быть (также принимая во внимание индивидуальность, потому что мой барсук делает только то, что она хочет).
Плохой перевод
Если вы когда-либо изучали другой язык, вы знаете о ложных друзьях (или ложных родственниках, если вам нравится). Эмбаразада по-испански означает «беременная», например, не смущенная, и вы будете последним, если совершите эту ошибку.
Такого рода вещи случаются с изучающими язык людей всех возрастов. Когда я добровольно вызвался в Гондурасе, моя подруга обнаружила, что вместо того, чтобы сказать, что она горячая (калория Тенго - буквально «у меня тепло»), она говорила людям, что она возбуждена (Эстой Калиенте - буквально «я горячая»), К сожалению.
У моего многоязычного студента был случай плохого перевода, когда мы читали о Джоне Генри. "Скучать?" он спросил: "У него был пердеть?" Так что «сердечный приступ» по-испански - это инфарто. Чтобы быть справедливым, «инфаркт» также является правильным, но он обычно не используется за пределами медицинского сообщества. В любом случае я умерла от привлекательной женщины.
Как родитель, я говорю слова на английском, но с испанским синтаксисом. Я говорю своему ребенку: «Во рту нет!» Это имеет смысл на испанском, но заставляет меня звучать довольно глупо для любого, кто не знает, что происходит.
Потерять слово
Тьфу. Это происходит со мной все время. Иногда это просто слово se me fue. В других случаях я никогда не изучал это в первую очередь.
Это очень трудно для родителей-малышей, потому что большая часть языкового развития - это маркировка. Если что-то не входит в ваш ежедневный словарный запас, легко потерять его на другом языке. Я не знаю как вы, но мне не нужно ежедневно употреблять «сурикат», но я буду проклят, если не буду постоянно видеть его в детских книгах.
Смешивание языков
Это случается и это как бы неизбежно, так что, по крайней мере, ты не один, верно?
В двуязычном мире это известно как переключение кода. Двуязычные люди могут переключать языки, потому что они не знают ни слова (у двуязычных часто доминирующий язык), либо им просто нравится звучание слова или поворот фразы на одном языке лучше, чем на другом. В зоопарке я услышал, как маленькая девочка воскликнула о жирафе: « Мами, esta comiendo un fish!» (Примечание стороны: это был фактически его язык, и грубый). В то время как смешивание языков однозначно, смешивание языков на самом деле совершенно нормально.
В поисках хорошего словаря
Борьба реальна. Я не носитель языка, поэтому мне нужно хорошее словарное приложение у меня под рукой. Не только любой словарь подойдет, заметьте. Мне нужно что-то, что дает мне многозначные слова, контекст, сленг и спряжения глаголов. Первоклассное словарное приложение гарантирует, что вы знаете, что хотя coger означает «ловить» в Испании, в Мексике это означает то, что вы определенно не хотите, чтобы ваш малыш говорил.
Текстовые сообщения свободно друзей и семьи
Опять же, я все еще изучаю свой второй язык, поэтому полезно иметь друзей по вызову, которые лучше владеют испанским языком, чем я. Моя подруга и ее венесуэльский муж воспитывают своих детей на двух языках, поэтому она прекрасно реагирует на мои случайные просьбы перевести фразы, которые я не могу найти в словаре, например: «Задержи дыхание» (спасибо, уроки плавания) или « Дуй нос "(спасибо, простуда и сезон гриппа).
Я заметил, что мои друзья-носители языка тоже делают это. Когда вы живете в Соединенных Штатах и говорите по-английски в течение длительного времени, иногда вы должны написать своей маме, чтобы напомнить вам, как сказать, «пузыри». Ах, жизнь.
Неохотные партнеры
Не все согласны с двуязычной повесткой дня, и это может быть очень сложно, если ваш партнер является одним из таких людей. Вероятно, они слышали о некоторых мифах о том, как воспитывать ребенка на двух языках, и эти мифы могут побудить родителей принять относительно неосведомленное решение.
Это может потребовать некоторого образования со стороны другого родителя, но оно того стоит, чтобы на борту была вся семья. Мой муж интересовался тем, как моя дочь изучает испанский язык, но теперь, когда его развернули, он беспокоится, что вернется домой, и она его не поймет. Наше решение? Он работает над Rosetta Stone, а я перевожу английский.
Странные взгляды от незнакомцев
Когда люди смотрят на меня странно, когда я говорю по-испански, я могу только предположить, что они думают: «Эй, смутно азиатский человек, ты не выглядишь так, будто говоришь на этом конкретном языке».
Иногда это может привести к моему наименее любимому разговору, который обычно начинается с вопроса «Так откуда вы? (Я: штат Вашингтон.) Нет, где вы еще не знаете?» Честно говоря, мне просто нужно «что угодно» с этими людьми. Я возьму ваш взгляд, если это будет означать, что мой ребенок будет двуязычным задирой.
Судебные Люди
Я думаю, что многие люди пытаются обыграть свое суждение как искреннее беспокойство. Например, «Вас это не беспокоит …», за которым следует какое-то нелепое «беспокойство», которое на самом деле даже не вещь. Так что нет, на самом деле; Я провел исследование и знаю, что двуязычность только поможет моему ребенку.
Возможно, вам также придется иметь дело с недалекими придурками, которые считают, что единственным приемлемым языком в этой стране является английский. Отмахнись. Как и все решения, которые вы принимаете в качестве родителя, вы делаете то, что, по вашему мнению, отвечает интересам вашего ребенка. Ты можешь это сделать! Я желаю вам suerte.